The European Short Story Network


Volunteer Translators – we need you!

We Need You

Are you looking for more experience in literary translation? If so, why not translate a story for

If translating into the English, we’ll be happy to help copy-edit the story. If translating into another language, we’ll do our best to pair you up with an experienced reader in that language.

If you’re in any doubt about the suitability of the story you propose to translate, please email ( beforehand, with a summary of the story and some information about the author.

Submission Guidelines

Please email submissions as a double spaced MS Word doc attachment to Jim Hinks (, with ‘Short Story EU Submission’ in the subject line of your email.

We will consider short story submissions from authors, agents, publishers and translators, as long as they meet the following criteria:

  • We will only consider short stories (no poetry, novels or non-fiction).
  • You must either own the copyright of the work or have secured permission from the copyright holder for it to be used on this website.
  • The work must be by a writer who is alive and currently resident in Europe.
  • The work must have been previously published in book or magazine form (not online) in the original language. Please provide details of original publication when you submit.
  • The story must be between 500 – 3000 words in length.
  • The translation must have been proficiently copy-edited (or you must be prepared to work with a copy-editor).
  • If translating into the English, the translation should where possible be in the UK English idiom (rather than the US).
  • No payment of any kind will be made to either the author, translator or rights holder for use of the story on the website. The Short Story EU website is intended as a promotional tool for the work of European short story writers and their translators.
  • We will not consider any work that, in the sole opinion of the editors, contains material that is racist, homophobic, or offensive to minorities including disabled people, or otherwise objectionable, or material subject to 3rd party copyright (e.g. quotations of poetry, song lyrics, etc., that are subject to copyright).
  • Submissions must be accompanied by a paragraph of biography on both the author and translator.
  • The author and translator retain copyright of the work and translation.
  • The editors’ decision is final and no correspondence will be entered into.
European Cultural Foundation Chapter ∓ Verse Kikinda Short Nederlands Letterenfonds Manchester Literature Festival NORLA Goethe Institut Creative Scotland